5 сьнежня 1952 г. газэта “Алданский рабочий” (стар. 1.) зьмясьціла верш “народнага паэта Беларуси” Якуба Коласа “Сталінская Канстытуцыя” ў перакладзе Міхася Галоднага.
Памёр Якуб Колас 13 жніўня 1956 г. і быў пахаваны на Вайсковых могілках у Мінску.
У сьнежні 1972 г., калі адзначалася 50-годзьдзе СССР, у якуцкамоўнай дзіцячай газэце за 28 сьнежня [Ахсыньы 28 к.] “Бэлэм буол” [“Будзь напагатоў”] у маленькай зацемцы прысьвечанай Беларускай ССР пад агульнай рубрыкай “СССР 50. Көҥүл тэҥ рэспубликалар ньыгыл бир Союзтара” [“СССР 50. Зьяднаны Саюз раўнапраўных рэспублік”] дзе упаміналася, што “Якуб Колас” зьяўляецца беларускім пісьменьнікам.
Газэта “Эдэр коммунист” [“Малады камуніст”] за 30 сьнежня [Ахсыньы 30 к.] 1972 года пад агульнай рубрыкай “Мин Советскай Союз гражданинабын!” [“Я грамадзянін Савецкага Саюза”] зьмясьціла верш Я. Коласа “Камсамолецтарга” (“Камсамольцам”). Гэтага аказалася дастаткова, каб “Беларуская Савецкая Энцыклапедыя” (Мінск. 1974. Т. ХІ. С. 538) паведаміла, што “На якуцкую мову перакл. творы Я. Коласа…”.
У 1981 г. верш беларускага паэта быў выкарыстаны ў творы “Е. П. Бурцевой” “Союз равных. (Сценарий театрализованного вечера)” Паводле гэтага сцэнарыя на сцэну з паўзмроку пад мэлёдыю І. Дунаеўскага “Песьні аб Радзіме” павінны былі выходзіць хлопцы і дзяўчаты ў нацыянальных строях саюзных рэспублік. Сярод іх быў і “беларус”, які цытаваў чатырохрадкоўе Коласа, як зазначыў праф. Адам Мальдзіс “праўда не лепшае і не ў лепшым перакладзе” / Баркоўскі А. Што ведаюць у Якуціі пра Якуба Коласа? // Кантакты і дыялогі. № 9. Мінск. 2002. С. 4./ Выдала гэты опус “Якутская республиканская библиотека им. А. С. Пушкина. Отдел национальной и краеведческой литературы”.
СОЮЗ РАВНЫХ
(Сценарий театрализованного вечера)
В зале полумрак. Медленно открывается занавес на сцене. Мелодия «Песни о Родине» И. Дунаевского звучит все громче. Сцена затемнена, в глубине ее за тюлевым занавесом высвечено большое изображение герба Союза ССР. Друг за другом, взявшись за руки, на сцену выходят девушки и юноши в национальных костюмах союзных республик.
Все поют:
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
Песня кончается.
Ведущие девушка и парень выходят вперед.
Ведущая: Здравствуй, советский человек! Здравствуй, Родина моя — Союз Советских Социалистических Республик!
Ведущий: Пятнадцать алых лент на твоем гербе обвили золотые колосья, в крепком единении слились крестьянский серп и рабочий молот — символы мира, труда и нерушимого братства твоих народов.
Другие участники:
— Здравствуй, Россия!
— Здравствуй, Украина!
— Здравствуй, Молдавия!
— Приветствуем тебя, Прибалтика!
— Привет Вам, республики Средней Азии!
— И солнечного Кавказа!
Ведущие вместе: Приветствуем вас, всех, на земле якутской.
Все поют:
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
Ведущая: Я люблю свою советскую родину за то, что она дала мне чувство необъятной семьи, гигантского родного дома. В сакле грузинского крестьянина, в домике таджика, молдавском винограднике и латвийском лесу, в литовской деревне, в Ереване, во Владивостоке, в Киеве, в юрте якута — всюду я дома, и всюду мои славные земляки, друзья и товарищи, люди великой советской державы.
Ведущий: Дружба и братство! Эти слова стали смыслом жизни всех советских людей, идущих вместе к единой цели — коммунизму!
Ведущая:
Из разных племен
состоит наш народ.
Но нет здесь давно
ни рабов, ни господ.
Здесь братства
и дружбы людей колыбель,
И светел наш путь,
и ясна наша цель...
Расул Рза.
Русский:
Я русский по виду и сути,
За это меня не виня,
Таким вот меня и рисуйте,
Ваяйте и пойте меня.
Под знаменем нашим державным
Я — с тех достопамятных пор —
Нисколько не главный, а равный
Средь братьев своих и сестер.
Литовцы, армяне, казахи,
Мы все в государстве своем
Не то чтоб в зазнайстве и страхе,
А в равенстве общем живем.
Я. Смеляков.
Белорус:
Привет вам из Белоруссии.
Жить стало лучше, и на просторе
Песни, как мак, расцвели.
Ими наполнены степи и горы
Вольной советской земли.
Я. Колас.
Украинец:
Поклон вам от украинской земли.
Где б ни был — повсюду я дома,
Как будто у близких в гостях,
Понятно мне все и знакомо,
А разница в речи — пустяк.
(Исполняется украинский танец.)
Грузин:
Лучшие пожелания от
жителей Кавказа!
Я силу свою отдаю соседу,
И легче становится нам вдвоем.
Азербайджанец:
Светлый сад и арык Ленин нам подарил,
И сокровище книг Ленин нам подарил,
Правды мудрый язык Ленин нам подарил.
Все, чем день наш велик, Ленин нам подари
Эргаш Джуман—Бульбуль оглы.
Армянин:
Любя, как сын, Армению мою,
Ее сады, снега ее вершин,
Я всю страну Советскую пою,
Как вольный человек и армянин.
В. Алазян.
Эстонец:
Мы — сыновья твои, свободная земля,
Корнями, как дубы, вросли в твои поля!
В единый наш Союз, как равная с другими.
Навеки ты вплела свое простое имя,
Эстония — советская земля!
И. Барбарус.
Литовец:
Маленький мой край — как золотая
Капелька густого янтаря.
Он блестит в узорах, расцветая,
Льется в песнях, радостью горя...
Влившись в СССР — народное море,
Зазвени, как новая струна,
В их могучем и согласном хоре,
Светлая Литва, моя страна!
С. Нерис.
А наш латышский поэт написал такие строки
Бери свое сердце,
Зажги его смело,
Отдай его людям,
Чтоб вечно горело,
Для общего счастья,
Для общего дела!
Я. Райнис.
(Исполняется какая-нибудь песня на а национальном языке.)
Казах:
Не только обильной пшеницей
Прославился ты, Казахстан!
Ты вправе и дружбой гордиться
Всех братских республик и стран.
Т. Жароков.
(Исполняется казахский танец.)
Киргиз:
О чем мой голос радостный поет?
Он воспевает крылья и полет!
Ведь моему киргизскому народу
Добыл свободу русский мой народ.
А. Осмонов.
Туркмен:
Закрываю страницу былого я.
Новой жизни откроем книгу, друзья.
Не один мой сосед — им и счету нет,
В чьих глазах Октября полыхнул рассвет!
Ата Салих.
Таджик:
Со счастьем Родины и наше счастье краше.
Ее величье — мы; она — величье наше.
А. Лахути.
Узбек:
Я — гражданин страны
Могучей и безбрежной.
Где высоки хребты.
Светла морская гладь.
Испытанным друзьям
Плачу я дружбой нежной.
Черкез Али.
(Исполняется один из танцев народов Средней Азии.)
Молдаванин: Наша республика совсем маленькая. Правда, только электроэнергии производит она в четыре раза больше, чем вся царская Россия! Правда, живет в сердце каждого молдаванина поэзия...
Не одиноки Я и Ты,
Он и Она в краю родном.
Мы — ветви, завязи, цветы.
Плоды на дереве одном.
Е. Буков.
Ведущая:
Мне все в моей стране.
Принадлежит по праву.
И кто бы ни был я —
Киргиз, грузин, узбек..
Мне родина дала
Богатство, славу.
Я в полном смысле слова
— Человек!
А. Твардовский.
Ведущий: Читает стихотворение И. Алексеева «Я — якут».
Ведущая:
Будьте счастливы, люди!
И пусть к вам удача придет!
На жестокой земле
Мы живем для добра и любви!
потому-то и знаем,
что счастья господь не дает,
Но самим его нужно,
Как храм, созидать по крови.
Сем. Данилов.
Все поют «Широка страна моя родная...» и постепенно выходят со сцены.
Объявляется антракт на десять минут. Затем начинается второе отделение вечера. В эту часть советуем включить игры веселые, живые, в которые интересно играть и на которые хорошо смотреть.
Можно играть в русскую удалую игру «бабки», таджикскую «чавган», казахскую «бурун-теппек», азербайджанскую «чухур», эстонскую «кепп» и якутские национальные игры. Разработки, правила этих игр даны в шестом номере журнала «Культпросветработа» за 1973 г.
После игр объявляется конкурс на лучшее исполнение национального бального танца, песни и стихотворения.
Закрытие. Ведущие вручают призы победителям конкурса. Специальными призами отмечаются самые активные участники вечера.
При наличии условий весьма целесообразно заключить вечер демонстрацией кинофильмов или диапозитивов, слайдов, посвященных дружбе народов.
Бурцева Е. П.
/350 с тобой, Россия. Методико-библиографические материалы в помощь пропаганде литературы к 350-летию вхождения Якутии в состав России, 60-летию СССР и Якутской АССР. Якутск. 1981. С. 27-31./.
Да 100-годзьдзя з дня нараджэньня Якуба Коласа раённыя газэты ЯАССР: “Колымская правда” (2 лістапада 1982.) і “Алданский рабочий” (3 лістапада 1982.) - зьмясьцілі артыкул “Каб зямля вясной гудзела…”, які напісаў заслужаны работнік культуры РСФСР, Сяргей Пятровіч Кошачкін (1924-2000).
«ЧТОБ ЗЕМЛЯ ВЕСНОЙ ГУДЕЛА...»
В разгар революции 1905-1907 годов в белорусском селе Пинковичи появился молодой учитель Константин Мицкевич. Царские чиновники уже знали о его политической неблагонадежности. И на новом месте он на угомонился. Вскоре местные власти завели дело «о возбуждении учителем с. Пинковичи Мицквичем крестьян того же села против помещиков и предъявлению ими незаконных требований...» Учитель был уволен и отдан под надзор полиции. Затем три года находился в минском остроге. Выйдя на свободу, долго не мог получить работу.
Позже, вспоминая о своих молодых годах, он рассказывал:
— Вот бы, — мечтал я тогда, — скопить деньжонок и купить фотоаппарат. А потом пойти с ним по родной Беларуси, по всем ее селам да хуторам, лесам да речкам и снимать, что увидишь, записывать, что услышишь. Ой, какая б добрая книга получилась! Как много б поведала она о народе нашем, о пути его через муки и слезы к доле счастливой, рассказала б о нови земли белорусской! Но деньги в то проклятое время на скопились, покупка на состоялась, так и осталась моя мачта всего-навсего мечтою...
Нет, не канула в безвестие его заветная думка. Не на фотопластинка — в сердце своем запечатлел он людские печали и радости. Словом — простым и задушевным — поведал о них миру Константин Михайлович Мицкевич, выдающийся белорусский писатель известный миллионам читателей под именем Якуб Колас.
До конца дней своих пронес он глубокую признательность Максиму Горькому, всегда чутко поддерживавшему молодых литераторов. В 1910 году автор «Матери» писал о Якубе Коласе и его друге поэте Янке Купале, что их стихи ему нравятся: «просто, задушевно и, видимо, поистине — народно». Со временем, по словам Коласа, «внимание Горького к зачаткам белорусской национальной литературы выросло в неразрывною творческую дружбу».
В революционных произведениях Якуба Коласа с подлинным мастерством художника-реалиста запечатлены жизнь белорусов, быт старой деревни, рост самосознания крестьян. «Сбились а кучи, как в испуге, наши жалкие лачуги, тряпкой заткнуто окно», — всего три строчки, и образ бедного, заброшенного села встает во всей его неприглядной реальности.
Трудными путями идут по жизни герои эпопеи Якуба Коласа «Новая земля» — лесник Михась и его брат Антось Шаг за шагом братья убеждаются в несправедливости общества, где земля принадлежит панам-лиходеям В душах крестьян зреет протест против произвола и гнета, но «как этот узел разрубить», они еще не знают Михась умирает, завещая брату искать иную судьбу. Поэт исподволь подводит читателя к мысли, что путь к новой жизни — революционная борьбе с угнетателями.
Якуб Колас писал не только стихи и поэмы. И до революции и после нее он опубликовал несколько книг художественной прозы, тематически близких к его поэтическим произведениям. Особенно широко известна его трилогия «На росстанях» — о поисках верного жизненного пути молодым сельским учителем Андреем Лобановичем. Быть всегда с народом, превыше всею ставить его счастье, свободу, жить для людей — в этом находит свое призвание герой Якуба Коласа.
Великий Октябрь открыл перед трудовым людом «светлый путь к чудесной цели». Человек — хозяин своей судьбы стал героем произведений Коласа. Взволнованным словом поэт напутствует юных пионеров: «Идите шагом смелым, чтоб земля весной гудела!» Ему радостно видать «войско молодое» — «комсомольскую волну», на знающую в своем движении устали. Дружелюбна улыбка, с какой поэт говорит об артели «Свобода»:
Колхозники сил на жалеют своих,
Скажу: председатель на месте у них!
И речка на месте, и выгон, и гай,
Гладишь — и в душе занимается май!
Любовь и отчему краю в произведениях поэта неотделима от братского чувства к каждому уголку советской земли. Вместе с другими писателями он поднимает свое гневное слово против тех, кому «нестерпим расцвет союза трудового» против врагов страны Октября.
В годы Великой Отечественной войны голос поэта-патриота звучал со страниц всесоюзной печати, партизанских газет, по радио. Листовки с его стихами передавали из рук в руки жители временно оккупированных фашистами белорусских сел и городов. Благороден основной образ военных стихов Коласа — образ партизана, верного сына Белоруссии. Этот человек знает, что борется он за свой родной дом, за свое счастье, за народную власть. И ничто не может помешать ему выполнить священный долг перед настоящим и будущим. Слово поэта — о героях, что совершили «подвиг святой..., ночь сокрушили и жизнь положили за день наш счастливый, венком завитой».
После войны Якуб Колас завершает большую поэму «Хата рыбака» — о жизни и борьба трудового народа Западной Белоруссии, о помощи Советской страны обездоленным братьям и сестрам. Это произведение было удостоено Государственной премии СССР. Одно за другим появляются в печати замечательные стихотворения: «В родных местах», «Лесам Белоруссии», «Родному краю и народу», многочисленные общественно-политические и литературные статьи. Страстно заучат речи писателя против поджигателей новой войны.
Поэт охотно бывает в колхозах и совхозах, на предприятия республики. Его' приезд — праздник для людей. И велико было народное гора, когда внезапная смерть 13 августа 1956 года оборвала жизнь неутомимого художника-труженика, сына славной белорусской земли.
Нам бесконечно дорого литературное наследие Якуба Коласа. Оно — непреходящая художественная ценность советской многонациональной культуры.
С. Кошечкин,
заслуженный работник культуры РСФСР.
/Колымская правда. Черский. 2 ноября 1982. С. 4./
Дзіцячая газэта “Бэлэм буол” за 12 сьнежня [Ахсыньы 12 к.] 1982 года ў рубрыцы “СССР 60. Сылыгар ананар төрөөбү республика бын” [СССР 60. Прысьвячаецца роднай рэспубліцы] апублікавала ўрывак з твора Якуба Коласа “Белоруссия тыаларыгар (Быhа тардыы)” [“У лясах Беларусі (Урывак)”] у перакладзе Савы Тарасава. Праўда, па памылцы даведнік “Летопись печати Якутской АССР” (Якуцк. 1983.), а ўсьлед за ім і энцыкляпэдычны даведнік “Беларускія пісьменьнікі” (Мінск, 1994. Т. 3. С. 332.) датавалі гэтую публікацыю 1983 годам.
“Да 70-годзьдзя кастрычніка” у часопісе “Полярная звезда” (Якуцк.1987. № 5. С. 3) быў зьмешчаны верш Якуба Коласа “Раскаваны Прамэтэй”.
Э. Яршова паведамляла ў Якуцку, што “Февральская революция пробудила национальную интеллигенцию Белоруссии к активной деятельности. С восторгом и надеждой на национальное возрождение встретили Февральскую революцию Я. Колас и Я. Купала, Т. Гартный, Дм. Бядуля, Ю. Пэн и многие другие представители художественной мельпомены этого края... В... записке об итогах культурного строительства в БССР за 10 лет существования А. Балицкий отмечал, что: «Помимо старых писателей (Я. Купала, Я. Колас, Дм. Бядуля, Тишка Гартный и др.), революция выдвинула целый ряд новых имен, выросших уже в условиях Советской власти...
— вместо отдельных писателей и поэтов мы имеем целые литературные объединения (Полымя, Белорусское литературное объединение ВААП, Узвышина и др.). Имена новых писателей, как Михась Чарот, М. Зарецкий, К. Крапива, Л. Александрович, Дубовка, Дудар, К. Чорный и др.». Это были представители новой, молодой рабоче-крестьянской национальной интеллигенции: белорусской и еврейской. В конце 30-х годов все они, кроме К. Крапивы, были репрессированы.
1937-й год стал трагичным и для художественной интеллигенции Белоруссии. Многие деятели культуры республики были репрессированы, погибли в сталинских концлагерях. Больше половины членов Союза писателей Белоруссии были репрессированы в конце 30-х годов. Оставшихся на свободе 53 членов ССП БССР ждала та же участь, если бы не личное обращение первого секретаря ЦК КП(б)Б П. К. Пономаренко к И. Сталину с просьбой не подвергать уничтожению известных всему миру родоначальников белорусской литературы Я. Коласа, Я. Купалу, Дм. Бядулю и молодых представителей рабоче-крестьянской литературы Лынькова, К Крапиву и других, ибо в противном случае перестанет существовать белорусский народ как нация. Это спасло перед войной многих писателей, художников и композиторов...” /Ершова Э. Б. Национальные проблемы и деятельность художественной интеллигенции Белоруссии в 20—30-е годы. // Национальные отношения в регионах страны: история и современность. Материалы всесоюзной научной конференции 27-28 июня 1991 г., г. Якутск. Ч. II. Якутск. 1992. С. 34, 36, 38./
Зразумела, што зборы твораў Я. Коласа ў рускім перакладзе ёсьць ва ўсіх, ці амаль ва ўсіх бібліятэках Рэспублікі Саха (Якутыя), а ў арыгінале — у хатніх бібліятэках тых мясцовых беларусаў, што яшчэ не забыліся роднай мовы.
Літаратура:
* Галанов Б. Поэты мира в борьбе за мир. // Алданский рабочий. Алдан. 28 сентября 1951. С. 2.
* Вешников Г. – Баал Хбырыыс. Якуб Колас – Белоруссия народнай поэта. (Төрөөбүтэ 70 сылын туолуутугар.) // Кыым. Якутскай. № 261. Сэтинньи 2 к. 1952. С. 3.
* Якуцкая Аўтаномная Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка (Якуція). // Беларуская савецкая энцыклапедыя. Т. ХІ. Мінск. 1974. С. 538.
* Кошечкин С. “Чтоб земля весной гудела...” // Колымская правда. Черский. Нижнеколымский р-н ЯАССР. 2 ноября 1982. С. 4.
* Кошечкин С. “Чтоб земля весной гудела...” // Алданский рабочий. Алдан. Алданский р-н ЯАССР. 3 ноября 1982. С. 4.
* Ершова Э. Б. Национальные проблемы и деятельность художественной интеллигенции Белоруссии в 20—30-е годы. // Национальные отношения в регионах страны: история и современность. Материалы всесоюзной научной конференции 27-28 июня 1991 г., г. Якутск. Ч. II. Якутск. 1992. С. 34, 36, 38.
* Мацюх М. Д., Мушынскі М. І. Колас Якуб. // Беларускія пісьменнікі. Біябібліяграфічны слоўнік ў 6 тамах. Т. 3. Мінск. 1994. С. 299-304.
* Гарадніцкі Я. А., Далідовіч М. Н., Мацюх І. Д. Колас Якуб. Бібліяграфія. [На якуцкую мову. Комсомолецтарга: [Верш] // Эдэр коммунист. 1972. Ахсынньы 30 к.; Белоруссия тыаларыгар: [Верш] // Бэлэм буол. 1983. Ахсынньы 12 к.] // Беларускія пісьменнікі. Біябібліяграфічны слоўнік ў 6 тамах. Т. 3. Мінск. 1994. С. 332.
* Баркоўскі А. Што ведаюць у Якуціі пра Якуба Коласа? // Кантакты і дыялогі. № 9. Мінск. 2002. С. 3-4.
* Пестерев В. Листая старые страницы... (О чём писала «Полярка» в Перестройку. Часть I, 1986-1988 гг.) // Полярная звезда. № 10. Якутск. 2016. С. 93.
Веранія Палясоўшчык,
Койданава