poniedziałek, 23 sierpnia 2021

ЎЎЎ 2. Веранія Палясоўшчык. Якуб Колас ды Якутыя. Кн. 2. Койданава. "Кальвіна". 2021.

    5 сьнежня 1952 г. газэта “Алданский рабочий” (стар. 1.) зьмясьціла верш “народнага паэта Беларуси” Якуба Коласа “Сталінская Канстытуцыя” ў перакладзе Міхася Галоднага.

 
























 

    Памёр Якуб Колас 13 жніўня 1956 г. і быў пахаваны на Вайсковых могілках у Мінску.

 










 

    У сьнежні 1972 г., калі адзначалася 50-годзьдзе СССР, у якуцкамоўнай дзіцячай газэце за 28 сьнежня [Ахсыньы 28 к.] “Бэлэм буол” [“Будзь напагатоў”] у маленькай зацемцы прысьвечанай Беларускай ССР пад агульнай рубрыкай “СССР 50. Көҥүл тэҥ рэспубликалар ньыгыл бир Союзтара” [“СССР 50. Зьяднаны Саюз раўнапраўных рэспублік”] дзе упаміналася, што “Якуб Колас” зьяўляецца беларускім пісьменьнікам.

    Газэта “Эдэр коммунист” [“Малады камуніст”] за 30 сьнежня [Ахсыньы 30 к.] 1972 года пад агульнай рубрыкай “Мин Советскай Союз гражданинабын!” [“Я грамадзянін Савецкага Саюза”] зьмясьціла верш Я. Коласа “Камсамолецтарга” (“Камсамольцам”). Гэтага аказалася дастаткова, каб “Беларуская Савецкая Энцыклапедыя” (Мінск. 1974. Т. ХІ. С. 538) паведаміла, што “На якуцкую мову перакл. творы Я. Коласа…”.

 

 

    У 1981 г. верш беларускага паэта быў выкарыстаны ў творы “Е. П. Бурцевой” “Союз равных. (Сценарий театрализованного вечера)” Паводле гэтага сцэнарыя на сцэну з паўзмроку пад мэлёдыю І. Дунаеўскага “Песьні аб Радзіме” павінны былі выходзіць хлопцы і дзяўчаты ў нацыянальных строях саюзных рэспублік. Сярод іх быў і “беларус”, які цытаваў чатырохрадкоўе Коласа, як зазначыў праф. Адам Мальдзіс “праўда не лепшае і не ў лепшым перакладзе” / Баркоўскі А.  Што ведаюць у Якуціі пра Якуба Коласа? // Кантакты і дыялогі. № 9. Мінск. 2002. С. 4./ Выдала гэты опус “Якутская республиканская библиотека им. А. С. Пушкина. Отдел национальной и краеведческой литературы.

 

 

                                                                    СОЮЗ РАВНЫХ

                                                    (Сценарий театрализованного вечера)

    В зале полумрак. Медленно открывается занавес на сцене. Мелодия «Песни о Родине» И. Дунаевского звучит все громче. Сцена затемнена, в глубине ее за тюлевым занавесом высвечено большое изображение герба Союза ССР. Друг за другом, взявшись за руки, на сцену выходят девушки и юноши в национальных костюмах союзных республик.

    Все поют:

                                                    Широка страна моя родная,

                                                    Много в ней лесов, полей и рек!

                                                    Я другой такой страны не знаю,

                                                    Где так вольно дышит человек.

    Песня кончается.

    Ведущие девушка и парень выходят вперед.

    Ведущая: Здравствуй, советский человек! Здравствуй, Родина моя — Союз Советских Социалистических Республик!

    Ведущий: Пятнадцать алых лент на твоем гербе обвили золотые колосья, в крепком единении слились крестьянский серп и рабочий молот — символы мира, труда и нерушимого братства твоих народов.

    Другие участники:

    — Здравствуй, Россия!

    — Здравствуй, Украина!

    — Здравствуй, Молдавия!

    — Приветствуем тебя, Прибалтика!

    — Привет Вам, республики Средней Азии!

    — И солнечного Кавказа!

    Ведущие вместе: Приветствуем вас, всех, на земле якутской.

    Все поют:

                                                    Широка страна моя родная,

                                                    Много в ней лесов, полей и рек!

                                                    Я другой такой страны не знаю,

                                                    Где так вольно дышит человек.

    Ведущая: Я люблю свою советскую родину за то, что она дала мне чувство необъятной семьи, гигантского родного дома. В сакле грузинского крестьянина, в домике таджика, молдавском винограднике и латвийском лесу, в литовской деревне, в Ереване, во Владивостоке, в Киеве, в юрте якута — всюду я дома, и всюду мои славные земляки, друзья и товарищи, люди великой советской державы.

    Ведущий: Дружба и братство! Эти слова стали смыслом жизни всех советских людей, идущих вместе к единой цели — коммунизму!

    Ведущая:

                                                    Из разных племен

                                                        состоит наш народ.

                                                    Но нет здесь давно

                                                        ни рабов, ни господ.

                                                    Здесь братства

                                                        и дружбы людей колыбель,

                                                    И светел наш путь,

                                                        и ясна наша цель...

                                                                       Расул Рза.

    Русский:

                                                    Я русский по виду и сути,

                                                    За это меня не виня,

                                                    Таким вот меня и рисуйте,

                                                    Ваяйте и пойте меня.

                                                        Под знаменем нашим державным

                                                        Я — с тех достопамятных пор —

                                                        Нисколько не главный, а равный

                                                        Средь братьев своих и сестер.

                                                    Литовцы, армяне, казахи,

                                                    Мы все в государстве своем

                                                    Не то чтоб в зазнайстве и страхе,

                                                    А в равенстве общем живем.

                                                                               Я. Смеляков.

    Белорус:

                                                    Привет вам из Белоруссии.

                                                    Жить стало лучше, и на просторе

                                                    Песни, как мак, расцвели.

                                                    Ими  наполнены степи  и горы

                                                    Вольной советской земли.

                                                                                Я. Колас.

    Украинец:

                                                    Поклон вам от украинской земли.

                                                    Где б ни был — повсюду я дома,

                                                    Как будто у близких в гостях,

                                                    Понятно мне все и знакомо,

                                                    А разница в речи — пустяк.

                                                (Исполняется украинский танец.)

    Грузин:

                                                    Лучшие пожелания от

                                                         жителей Кавказа!

                                                    Я силу свою отдаю соседу,

                                                    И легче становится нам вдвоем.

    Азербайджанец:

                                                    Светлый сад и арык Ленин нам подарил,

                                                    И сокровище книг Ленин нам подарил,

                                                    Правды мудрый язык Ленин нам подарил.

                                                    Все, чем день наш велик, Ленин нам подари

                                                                       Эргаш Джуман—Бульбуль оглы.

    Армянин:

                                                    Любя, как сын, Армению мою,

                                                    Ее сады, снега ее вершин,

                                                    Я всю страну Советскую пою,

                                                    Как вольный человек и армянин.

                                                                                      В. Алазян.

    Эстонец:

                                                    Мы — сыновья твои, свободная земля,

                                                    Корнями, как дубы, вросли в твои поля!

                                                    В единый наш Союз, как равная с другими.

                                                    Навеки ты вплела свое простое имя,

                                                    Эстония — советская земля!

                                                                               И. Барбарус.

    Литовец:

                                                    Маленький мой край — как золотая

                                                    Капелька густого янтаря.

                                                    Он блестит в узорах, расцветая,

                                                    Льется в песнях, радостью горя...

                                                    Влившись в СССР — народное море,

                                                    Зазвени, как новая струна,

                                                    В их могучем и согласном хоре,

                                                    Светлая Литва, моя страна!

                                                                                  С. Нерис.

    А наш латышский поэт написал такие строки

                                                    Бери свое сердце,

                                                    Зажги его смело,

                                                    Отдай его людям,

                                                    Чтоб вечно горело,

                                                    Для общего счастья,

                                                    Для общего дела!

                                                               Я. Райнис.

    (Исполняется какая-нибудь песня на а национальном языке.)

    Казах:

                                                    Не только обильной пшеницей

                                                    Прославился ты, Казахстан!

                                                    Ты вправе и дружбой гордиться

                                                    Всех братских республик и стран.

                                                                                          Т. Жароков.

    (Исполняется казахский танец.)

   Киргиз:

                                                    О чем мой голос радостный поет?

                                                    Он воспевает крылья и полет!

                                                    Ведь моему киргизскому народу

                                                    Добыл свободу русский мой народ.

                                                                                           А. Осмонов.

    Туркмен:

                                                    Закрываю страницу былого я.

                                                    Новой жизни откроем книгу, друзья.

                                                    Не один мой сосед — им и счету нет,

                                                    В чьих глазах Октября полыхнул рассвет!

                                                                                                         Ата Салих.

    Таджик:

                                                    Со счастьем Родины и наше счастье краше.

                                                    Ее величье — мы; она — величье наше.

                                                                                                      А. Лахути.

    Узбек:

                                                    Я — гражданин страны

                                                    Могучей и безбрежной.

                                                    Где высоки хребты.

                                                    Светла морская гладь.

                                                    Испытанным друзьям

                                                    Плачу я дружбой нежной.

                                                                            Черкез Али.

    (Исполняется один из танцев народов Средней Азии.)

    Молдаванин: Наша республика совсем маленькая. Правда, только электроэнергии производит она в четыре раза больше, чем вся царская Россия! Правда, живет в сердце каждого молдаванина поэзия...

                                                    Не одиноки Я и Ты,

                                                    Он и Она в краю родном.

                                                    Мы — ветви, завязи, цветы.

                                                    Плоды на дереве одном.

                                                                              Е. Буков.

    Ведущая:

                                                    Мне все в моей стране.

                                                    Принадлежит по праву.

                                                    И кто бы ни был я —

                                                    Киргиз, грузин, узбек..

                                                    Мне родина дала

                                                    Богатство, славу.

                                                    Я в полном смысле слова

                                                    — Человек!

                                                                     А. Твардовский.

    Ведущий: Читает стихотворение И. Алексеева «Я — якут».

    Ведущая:

                                                    Будьте счастливы, люди!

                                                    И пусть к вам удача придет!

                                                    На жестокой земле

                                                    Мы живем для добра и любви!

                                                    потому-то и знаем,

                                                    что счастья господь не   дает,

                                                    Но самим его нужно,

                                                    Как храм, созидать по крови.

                                                                             Сем. Данилов.

    Все поют «Широка страна моя родная...» и постепенно выходят со сцены.

    Объявляется антракт на десять минут. Затем начинается второе отделение вечера. В эту часть советуем включить игры веселые, живые, в которые интересно играть и на которые хорошо смотреть.

    Можно играть в русскую удалую игру «бабки», таджикскую «чавган», казахскую «бурун-теппек», азербайджанскую «чухур», эстонскую «кепп» и якутские национальные игры. Разработки, правила этих игр даны в шестом номере журнала «Культпросветработа» за 1973 г.

    После игр объявляется конкурс на лучшее исполнение национального бального танца, песни и стихотворения.

    Закрытие. Ведущие вручают призы победителям конкурса. Специальными призами отмечаются самые активные участники вечера.

    При наличии условий весьма целесообразно заключить вечер демонстрацией кинофильмов или диапозитивов, слайдов, посвященных дружбе народов.

    Бурцева Е. П.

    /350 с тобой, Россия. Методико-библиографические материалы в помощь пропаганде литературы к 350-летию вхождения Якутии в состав России, 60-летию СССР и Якутской АССР. Якутск. 1981. С. 27-31./.

    Да 100-годзьдзя з дня нараджэньня Якуба Коласа раённыя газэты ЯАССР:Колымская правда” (2 лістапада 1982.) і “Алданский рабочий” (3 лістапада 1982.) - зьмясьцілі артыкул “Каб зямля вясной гудзела…”, які напісаў заслужаны работнік культуры РСФСР, Сяргей Пятровіч Кошачкін (1924-2000).

 

                                                   «ЧТОБ ЗЕМЛЯ ВЕСНОЙ ГУДЕЛА...»

    В разгар революции 1905-1907 годов в белорусском селе Пинковичи появился молодой учитель Константин Мицкевич. Царские чиновники уже знали о его политической неблагонадежности. И на новом месте он на угомонился. Вскоре местные власти завели дело «о возбуждении учителем с. Пинковичи Мицквичем крестьян того же села против помещиков и предъявлению ими незаконных требований...» Учитель был уволен и отдан под надзор полиции. Затем три года находился в минском остроге. Выйдя на свободу, долго не мог получить работу.

    Позже, вспоминая о своих молодых годах, он рассказывал:

    — Вот бы, — мечтал я тогда, — скопить деньжонок и купить фотоаппарат. А потом пойти с ним по родной Беларуси, по всем ее селам да хуторам, лесам да речкам и снимать, что увидишь, записывать, что услышишь. Ой, какая б добрая книга получилась! Как много б поведала она о народе нашем, о пути его через муки и слезы к доле счастливой, рассказала б о нови земли белорусской! Но деньги в то проклятое время на скопились, покупка на состоялась, так и осталась моя мачта всего-навсего мечтою...

    Нет, не канула в безвестие его заветная думка. Не на фотопластинка — в сердце своем запечатлел он людские печали и радости. Словом — простым и задушевным — поведал о них миру Константин Михайлович Мицкевич, выдающийся белорусский писатель известный миллионам читателей под именем Якуб Колас.

    До конца дней своих пронес он глубокую признательность Максиму Горькому, всегда чутко поддерживавшему молодых литераторов. В 1910 году автор «Матери» писал о Якубе Коласе и его друге поэте Янке Купале, что их стихи ему нравятся: «просто, задушевно и, видимо, поистине — народно». Со временем, по словам Коласа, «внимание Горького к зачаткам белорусской национальной литературы выросло в неразрывною творческую дружбу».

    В революционных произведениях Якуба Коласа с подлинным мастерством художника-реалиста запечатлены жизнь белорусов, быт старой деревни, рост самосознания крестьян. «Сбились а кучи, как в испуге, наши жалкие лачуги, тряпкой заткнуто окно», — всего три строчки, и образ бедного, заброшенного села встает во всей его неприглядной реальности.

    Трудными путями идут по жизни герои эпопеи Якуба Коласа «Новая земля» — лесник Михась и его брат Антось Шаг за шагом братья убеждаются в несправедливости общества, где земля принадлежит панам-лиходеям В душах крестьян зреет протест против произвола и гнета, но «как этот узел разрубить», они еще не знают Михась умирает, завещая брату искать иную судьбу. Поэт исподволь подводит читателя к мысли, что путь к новой жизни — революционная борьбе с угнетателями.

    Якуб Колас писал не только стихи и поэмы. И до революции и после нее он опубликовал несколько книг художественной прозы, тематически близких к его поэтическим произведениям. Особенно широко известна его трилогия «На росстанях» — о поисках верного жизненного пути молодым сельским учителем Андреем Лобановичем. Быть всегда с народом, превыше всею ставить его счастье, свободу, жить для людей — в этом находит свое призвание герой Якуба Коласа.

    Великий Октябрь открыл перед трудовым людом «светлый путь к чудесной цели». Человек — хозяин своей судьбы стал героем произведений Коласа. Взволнованным словом поэт напутствует юных пионеров: «Идите шагом смелым, чтоб земля весной гудела!» Ему радостно видать «войско молодое» — «комсомольскую волну», на знающую в своем движении устали. Дружелюбна улыбка, с какой поэт говорит об артели «Свобода»:

                                                    Колхозники сил на жалеют своих,

                                                    Скажу: председатель на месте у них!

                                                    И речка на месте, и выгон, и гай,

                                                    Гладишь — и в душе занимается май!

    Любовь и отчему краю в произведениях поэта неотделима от братского чувства к каждому уголку советской земли. Вместе с другими писателями он поднимает свое гневное слово против тех, кому «нестерпим расцвет союза трудового» против врагов страны Октября.

    В годы Великой Отечественной войны голос поэта-патриота звучал со страниц всесоюзной печати, партизанских газет, по радио. Листовки с его стихами передавали из рук в руки жители временно оккупированных фашистами белорусских сел и городов. Благороден основной образ военных стихов Коласа — образ партизана, верного сына Белоруссии. Этот человек знает, что борется он за свой родной дом, за свое счастье, за народную власть. И ничто не может помешать ему выполнить священный долг перед настоящим и будущим. Слово поэта — о героях, что совершили «подвиг святой..., ночь сокрушили и  жизнь положили за день наш счастливый, венком завитой».

    После войны Якуб Колас завершает большую поэму «Хата рыбака» — о жизни и борьба трудового народа Западной Белоруссии, о помощи Советской страны обездоленным братьям и сестрам. Это произведение было удостоено Государственной премии СССР. Одно за другим появляются в печати замечательные стихотворения: «В родных местах», «Лесам Белоруссии», «Родному краю и народу», многочисленные общественно-политические и литературные статьи. Страстно заучат речи писателя против поджигателей новой войны.

    Поэт охотно бывает в колхозах и совхозах, на предприятия республики. Его' приезд — праздник для людей. И велико было народное гора, когда внезапная смерть 13 августа 1956 года оборвала жизнь неутомимого художника-труженика, сына славной белорусской земли.

    Нам бесконечно дорого литературное наследие Якуба Коласа. Оно — непреходящая художественная ценность советской многонациональной культуры.

    С. Кошечкин,

    заслуженный работник культуры РСФСР.

    /Колымская правда. Черский. 2 ноября 1982. С. 4./

    Дзіцячая газэта “Бэлэм буол” за 12 сьнежня [Ахсыньы 12 к.]  1982 года ў рубрыцы “СССР 60. Сылыгар ананар төрөөбү республика бын” [СССР 60. Прысьвячаецца роднай рэспубліцы] апублікавала ўрывак з твора Якуба Коласа “Белоруссия тыаларыгар (Быhа тардыы)” [“У лясах Беларусі (Урывак)”] у перакладзе Савы Тарасава. Праўда, па памылцы даведнік “Летопись печати Якутской АССР” (Якуцк. 1983.), а ўсьлед за ім і энцыкляпэдычны даведнік “Беларускія пісьменьнікі” (Мінск, 1994. Т. 3. С. 332.) датавалі гэтую публікацыю 1983 годам.

 


 

    “Да 70-годзьдзя кастрычніка” у часопісе “Полярная звезда” (Якуцк.1987. № 5. С. 3) быў зьмешчаны верш Якуба Коласа “Раскаваны Прамэтэй”.

 


 

    Э. Яршова паведамляла ў Якуцку, што “Февральская революция пробудила национальную интеллигенцию Белоруссии к активной деятельности. С восторгом и надеждой на национальное возрождение встретили Февральскую революцию Я. Колас и Я. Купала, Т. Гартный, Дм. Бядуля, Ю. Пэн и многие другие представители художественной мельпомены этого края... В... записке об итогах культурного строительства в БССР за 10 лет существования А. Балицкий отмечал, что: «Помимо старых писателей (Я. Купала, Я. Колас, Дм. Бядуля, Тишка Гартный и др.), революция выдвинула целый ряд новых имен, выросших уже в условиях Советской власти...

    — вместо отдельных писателей и поэтов мы имеем целые литературные объединения (Полымя, Белорусское литературное объединение ВААП, Узвышина и др.). Имена новых писателей, как Михась Чарот, М. Зарецкий, К. Крапива, Л. Александрович, Дубовка, Дудар, К. Чорный и др.». Это были представители новой, молодой рабоче-крестьянской национальной интеллигенции: белорусской и еврейской. В конце 30-х годов все они, кроме К. Крапивы, были репрессированы.

    1937-й год стал трагичным и для художественной интеллигенции Белоруссии. Многие деятели культуры республики были репрессированы, погибли в сталинских концлагерях. Больше половины членов Союза писателей Белоруссии были репрессированы в конце 30-х годов. Оставшихся на свободе 53 членов ССП БССР ждала та же участь, если бы не личное обращение первого секретаря ЦК КП(б)Б П. К. Пономаренко к И. Сталину с просьбой не подвергать уничтожению известных всему миру родоначальников белорусской литературы Я. Коласа, Я. Купалу, Дм. Бядулю и молодых представителей рабоче-крестьянской литературы Лынькова, К Крапиву и других, ибо в противном случае перестанет существовать белорусский народ как нация. Это спасло перед войной многих писателей, художников и композиторов... /Ершова Э. Б. Национальные проблемы и деятельность художественной интеллигенции Белоруссии в 20—30-е годы. // Национальные отношения в регионах страны: история и современность. Материалы всесоюзной научной конференции 27-28 июня 1991 г., г. Якутск. Ч. II. Якутск. 1992. С. 34, 36, 38./

 










 

    Зразумела, што зборы твораў Я. Коласа ў рускім перакладзе ёсьць ва ўсіх, ці амаль ва ўсіх бібліятэках Рэспублікі Саха (Якутыя), а ў арыгінале — у хатніх бібліятэках тых мясцовых беларусаў, што яшчэ не забыліся роднай мовы.

    Літаратура:

*    Галанов Б.  Поэты мира в борьбе за мир. // Алданский рабочий. Алдан. 28 сентября 1951. С. 2.

*    Вешников Г. – Баал Хбырыыс.  Якуб Колас – Белоруссия народнай поэта. (Төрөөбүтэ 70 сылын туолуутугар.) // Кыым. Якутскай. № 261. Сэтинньи 2 к. 1952. С. 3.

*    Якуцкая Аўтаномная Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка (Якуція). // Беларуская савецкая энцыклапедыя. Т. ХІ. Мінск. 1974. С. 538.

*    Кошечкин С.  Чтоб земля весной гудела... // Колымская правда. Черский. Нижнеколымский р-н ЯАССР. 2 ноября 1982. С. 4.

*    Кошечкин С.  Чтоб земля весной гудела... // Алданский рабочий. Алдан. Алданский р-н ЯАССР. 3 ноября 1982. С. 4.

*    Ершова Э. Б.  Национальные проблемы и деятельность художественной интеллигенции Белоруссии в 20—30-е годы. // Национальные отношения в регионах страны: история и современность. Материалы всесоюзной научной конференции 27-28 июня 1991 г., г. Якутск. Ч. II. Якутск. 1992. С. 34, 36, 38.

*    Мацюх М. Д., Мушынскі М. І. Колас Якуб. // Беларускія пісьменнікі. Біябібліяграфічны слоўнік ў 6 тамах. Т. 3. Мінск. 1994. С. 299-304.

*    Гарадніцкі Я. А., Далідовіч М. Н., Мацюх І. Д.  Колас Якуб. Бібліяграфія. [На якуцкую мову. Комсомолецтарга: [Верш] // Эдэр коммунист. 1972. Ахсынньы 30 к.; Белоруссия тыаларыгар: [Верш] // Бэлэм буол. 1983. Ахсынньы 12 к.] // Беларускія пісьменнікі. Біябібліяграфічны слоўнік ў 6 тамах. Т. 3. Мінск. 1994. С. 332.

*    Баркоўскі А.  Што ведаюць у Якуціі пра Якуба Коласа? // Кантакты і дыялогі. № 9. Мінск. 2002. С. 3-4.

*    Пестерев В.  Листая старые страницы... (О чём писала «Полярка» в Перестройку. Часть I, 1986-1988 гг.) // Полярная звезда. № 10. Якутск. 2016. С. 93.

    Веранія Палясоўшчык,

    Койданава