Михась Калачинский
НА СИНЕМ. МЕРИДИАНЕ
*
* * *
Давно я хотел, страна Сибирь,
С тобой оказаться рядом.
Твою бесконечную гордую ширь
Окинуть пытливым взглядом.
Хотел я твоею пройти тропой.
Задумчивой и тревожной.
Кедры потрогать в лесу рукой.
Сосной подышать таежной.
Хотел потому, что века веков
Тобою весь мир пугали:
Снег да мотели, да лязг оков
В каждом твоем централе.
Знал, понимал я, что неспроста
Твоим воплощеньем были
Боярыня в шубе да два перста
Над облаком снежной пыли.
Знал, что сурова ты и тверда.
Что кровь леденишь под кожей,
И все ж представлялась ты мне всегда
На ту — из веков — непохожей.
Мыслью тебя очертил я, Сибирь,
Но так, как велел обычай —
В золото нив, полыханье рябин,
В легкой спецовке девичьей.
Вправду, вправду такая ты!
Слышу, как бьется ровно
Сердце, полное доброты,
Сердце твое огромное.
*
ШушЬ — река России
Шушь — горянка озорная,
Мчится вниз, волной играя —
искры пляшут,
искры пляшут.
В мир широкий, в мир просторный!
Ей вдогонку кедр подгорный
лапой машет,
лапой машет.
На луга переплеснулась,
в незабудки окунулась —
синей стала,
синей стала;
По степи прошла духмяной —
Пряный запах конопляный
весь впитала,
весь впитала.
Так бы пела и летела,
И кипела, как хотела,
если б только,
если б только
Вдруг под Шушенским о чем-то
Не задумалась речонка
и умолкла,
и умолкла.
Шелестел камыш устало,
Шушь ему не отвечала —
ей не мчалось,
ей не пелось.
Ей опять на месте этом
С яснолобым человеком
повстречаться
захотелось.
Здесь он путь грядущий мерил.
Здесь мечтал он, здесь он верил:
буря грянет,
буря грянет!
Зов могучий Шушь носила.
Знать не зная, для России
кем он станет,
кем он станет!
Перевел с белорусского И. Ласков.
*
Далеко на Диксоне
По слухам, на острове Диксоне
Только метели прописаны.
Прописаны вечно метелицы.
Да белые с ними медведицы.
Медведицы с медвежатами —
Флегматиками лохматыми.
Вблизи от медвежьей ярмарки
Бороды носят также полярники.
Ношенье бород поощряется.
Однако не всем разрешается.
Судьбою радисты наказаны:
Им бриться почаще приказано.
Чтоб бороды не мешали —
К рации не примерзали.
Радисты, печальные скромники,
Ночами включают приемники.
Все переносят лишения.
Им песни — одно утешение.
Выходит, на острове Диксоне
Также и песни прописаны.
Звучат эти песни отличные.
Веселые, многоязычные.
Несутся над снежной морокою.
Торопят весну недалекую.
Приходит весна долгожданная.
Кричат корабли караванные.
Тяжелые льдины ломаются.
Подснежники к солнышку тянутся.
Выходит, на острове Диксоне
Жизнь, как и всюду, прописана.
Перевел И. Ласков.
/Неман. № 7. Минск. 1968. С. 3-4, 6./
Михась Калачинский
СТИХИ О МОСКВЕ
*
Хорошо быть вместе!
Мы ходим, утро встретив,
по Москве,
Столичною любуемся
красою.
И площадь каждая и каждый
сквер
Несут нам гомон,
Блещут новизною,
А улицы, шумней весенних
рек.
Бегут, бегут — куда-то все
стремится.
Век скоростей,
Двадцатый бурный век
Несет в своем величии
столица.
А сколько здесь знакомых!
Лишь вокзал
Покинули и вышли к липам
звонким,
И магистраль свою нам
показал,
Идя к ней,
Алексей Максимыч Горький.
Прошли еще,
Еще один квартал,
И вот шагнул навстречу
Маяковский,
Клеймить стихами бомбы
и напалм
Зовущий поэтическое войско.
С бульвара, где ветвей май
вяжет вязь,
Шутя девчонкам раздает
веснушки,
К нам вышел, как живой,
Остановись
В лирической задумчивости,
Пушкин.
Куда б ни шли, везде друзья
у нас.
Встречая их, мы уловить
сумели
Речь Гоголя, Шевченко
дивный сказ
И огненные строки
Руставели.
Потоп листвы,
Поток людской молвы
Сердца пленяет не одних
поэтов:
С людьми впиваются в ручьи
Москвы
Моря земные, страны,
континенты.
Москва — надежд и радостей
причал,
Пленительница всех земных
наречий.
Многоязыко здесь стихи
звучат,
И каждый чувством к ней
любви отмечен.
И мы волнуемся,
В смешенье языков
Услышав речь, что в сердце
отзовется, —
Речь акающих наших
земляков,
По ним ведь Беларусь
повсюду познается,
И без вина хмелеет голова,
Летят слова, чтоб стать
волненья вестью:
Как хорошо, что в мире
есть Москва,
Чудесно, что мы с ней
навеки вместе!
*
Цветет сирень
Цветет сирень у красных
стен.
Она ладони из аллеи.
Прозрачные, как у детей,
Протягивает к Мавзолею.
Кто б ни пришел с широт
земных
Сюда в погожий день
весенний,
Встает под кружева живых
Цветов бушующей сирени.
Стоит, и нить всех дней и лет
Разматывает аккуратно.
А над Кремлем парящий
свет,
Бьют главные Земли куранты.
Стоит он, виден мир ему,
И кажется я отсчет
мгновений:
Вот-вот в сиреневом дыму
Шагнет на площадь Ленин...
Авторизованный перевод с белорусского Ивана Ласкова.
/Правда. Москва. № 75. 16 марта 1969. С. 3./
Цветет сирень
Цветет сирень у красных
стен.
Она ладони из аллеи.
Прозрачные, как у детей,
Протягивает к Мавзолею.
Кто б ни пришел с широт
земных
Сюда в погожий день
весенний,
Встает под кружева живых
Цветов бушующей сирени.
Стоит, и нить всех дней и лет
Разматывает аккуратно.
А над Кремлем парящий
свет,
Бьют главные Земли куранты.
Стоит он, виден мир ему,
И кажется я отсчет
мгновений:
Вот-вот в сиреневом дыму
Шагнет на площадь Ленин...
Авторизованный перевод с белорусского Ивана Ласкова.
/Падомью Вента /Советская Вента/. № 94. 17 июня 1969. С. 3./
Иван Антонович Ласков – род. 19 июня 1941 года в областном городе Гомель Белоруской ССР в семьи рабочего. После окончания с золотой медалью средней школы, он в 1958 г. поступил на химический факультет Белорусского государственного университета, а в 1966 г. на отделение перевода Литературного институт им. М. Горького в Москве. С 1971 года по 1978 год работал в отделе писем, потом заведующим отдела рабочей молодежи редакции газеты «Молодежь Якутии», старшим редакторам отдела массово-политической литературы Якутского книжного издательства (1972-1977). С 1977 г. старший литературный редактор журнала «Полярная звезда», заведовал отделам критики и науки. С 1993 г. сотрудник детского журнала «Колокольчик» (Якутск), одновременно работая преподавателем ЯГУ (вне штата) и зав. отделом связей с общественностью Якутского аэрогеодезического предприятия. Награжден Почетной Грамотой Президиуму Верховного Совета ЯАССР. Член СП СССР с 1973 г. Найден мертвым 29 июня 1994 г. в пригороде г. Якутска.
Юстына Ленская,
Койданава
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz