wtorek, 22 sierpnia 2023

ЎЎЎ Сьцяпан Гаўрусёў. Заключэньне аб рукапісу зборніка вершаў "Вада" Івана Ласкова. Койданава. "Кальвіна". 2023.




 

    Іван Антонавіч Ласкоў нарадзіўся 19 чэрвеня 1941 года ў абласным горадзе Гомель Беларускай ССР ў сям’і рабочага. Бацька, Ласкавы Антон Іванавіч, украінец з Палтаўшчыны, які уцёк адтуль у 1933 годзе ў Гомель, ратуючыся ад галадамору, працаваў на гомельскай цукеркавай фабрыцы “Спартак”, у чэрвені 1941 году пайшоў на фронт і прапаў без зьвестак. Маці, Юлія Апанасаўна, якая нарадзілася ў былой Мінскай губэрні і да вайны працавала тэлеграфісткай у Гомелі, неўзабаве з маленькім дзіцем пераехала да сваякоў ў вёску Беразякі Краснапольскага раёну Магілёўскай вобласьці, дзе працавала у калгасе, памерла ў 1963 годзе. З Беразякоў, у якіх жыў да 1952 года, Ваня Ласкоў дасылаў свае допісы ў піянэрскія газэты, пачаў спрабаваць сябе ў паэзіі. З 1953 года Ласкоў выхоўваўся ў Магілёўскім спэцыяльным дзіцячым доме. Пасьля заканчэньня з залатым мэдалём сярэдняй школы, ён у 1958 годзе паступіў на хімічны факультэт Беларускага дзяржаўнага ўнівэрсытэта, а ў 1966 годзе на аддзяленьне перакладу ў Літаратурны інстытут імя М. Горкага ў Маскве, які скончыў у 1971 годзе з чырвоным дыплёмам. Ад 1971 года па 1978 год працаваў у аддзеле лістоў, потым загадчыкам аддзела рабочай моладзі рэдакцыі газэты “Молодежь Якутии”, старшым рэдактарам аддзела масава-палітычнай літаратуры Якуцкага кніжнага выдавецтва (1972-1977). З 1977 году ён старшы літаратурны рэдактар часопіса “Полярная звезда”; у 1993 г. загадвае аддзелам крытыкі і навукі. Узнагароджаны Ганаровай Граматай Прэзыдыюму Вярхоўнага Савета ЯАССР. Сябра СП СССР з 1973 г. Памёр пры загадкавых абставінах 29 чэрвеня 1994 г. у прыгарадзе Якуцка.

    Юстына Ленская,

    Койданава

 











 
 



 

           Степан Гаврусев

                                                  ЗЕЛЕНОЕ ОБЛАКО

*

                                                                  * * *

                                         Нахмурилася туча: — Эй, спеши!

                                         Смотри, чтобы потом не обижался!

                                         Гром заурчал в расколотой тиши,

                                         И дождь за мною весело помчался.

 

                                         Куда бежать! Я ж виден за версту,

                                         Меня не спрячут ни овес, ни жито.

                                         А за спиною дождик — тук да тук.

                                         И вот — рубашка каплями прибита...

 

                                         И — дождь, и — ночь, и — небо все в огне:

                                         То молния пространство ослепила.

                                         Я попросил пристанища — и мне

                                         Свою кровать девчонка уступила.

 

                                         Пришел покой, утих тяжелый гром,

                                         Лишь за стеною дождь плескался в лужах...

                                         Заснул я. А назавтра за селом

                                         Два яблока в кармане обнаружил.

 

                                         Не знаю я, что думала она.

                                         Но с той поры, как только гром бабахнет —

                                         Мне та деревня добрая видна

                                         И даль полей антоновками пахнет.

*

                                                         * * *

                                         Я приду весною белой.

                                         Лишь сады займутся снова —

                                         Не с душою огрубелой,

                                         Молодой и крутобровый.

 

                                         Гуси серые гогочут

                                         За Днепром о дальних странах —

                                         Прибывают днем и ночью.

                                         Прилетают караваны.

 

                                         Лед плывет раздольем синим,

                                         Над водою вербы гнутся.

                                         Вместе с выводком гусиным

                                         Я хочу к тебе вернуться.

 

                                         Приведет к тебе дорожка,

                                         Попрошу воды напиться,

                                         Сквозь открытое окошко

                                         Смех знакомый заискрится.

 

                                         И о чем давно мечтаю,

                                         Я скажу легко и просто:

                                         — Знаешь, птицы прилетают

                                         Для того, чтоб ладить гнезда...

*

                                                             * * *

                                         За выдумку пустую не примите

                                         Мой честный сон — мне снился этот сон:

                                         Винтовку не нашел я в пирамиде,

                                         Откуда-то вернувшись в гарнизон.

 

                                         Свою винтовку. Был ли он героем.

                                         Кто из винтовки до меня стрелял —

                                         Не знаю я. Но сам я перед строем

                                         Ее с суровой клятвой принимал.

 

                                         Так где ж она! Казарма опустела.

                                         Нет никого. Я выхожу во двор.

                                         Рассветный холодок пронзает тело.

                                         Гремит пальба на синих склонах гор.

 

                                         Торжественны раскаты полигона.

                                         Кровь или эхо в перепонки бьет!

                                         Мне старшина, после дежурства сонный,

                                         Честь по ошибке первым отдает.

 

                                         И вдруг в шеренге вижу я винтовку

                                         Ту самую, тяжелую, мою,

                                         И в том, кто взял ее наизготовку.

                                         Чубатого себя распознаю...

 

                                         День добрый, однокашники! Выходит,

                                         Что до сих пор не списан я в запас;

                                         Ко мне и на десятый год приходят

                                         Такие сны, в которых вижу вас...

                         Перевел с белорусского И. Ласков.

                                             /Неман. № 1. 1967. С. 40-41./

 



 

        Степан Гаврусев

                                           О недолетевших журавлях

                                         Но в небе тоже нелегка дорога,

                                         Коварно скользок синий небосвод.

                                         Смотрите! — понемногу, понемногу

                                         Один журавль от стаи отстает.

 

                                         Подбила пуля иль крылà устали,

                                         Или страшит бездонность высоты?

                                         Он отстает от журавлиной стаи

                                         И падает в болотные кусты.

 

                                         Другим нести распластанные тени

                                         В край пирамид, в тепло чужих полей...

                                         И стынет в тростниковом шелестенье

                                         Тоска недолетевших журавлей.

                           Перевел с белорусского И. Ласков.

                    /Комсомольская правда. Москва. № 277. 26 ноября 1967. С. 3./

 

 
 








 

     Степан Гаврусев

                          1931

                                                                        * * *

                                         Гроза кричала в спину мне: — Спеши!

                                         Иначе так родимого омою!.. —

                                         Гром заурчал в расколотой тиши,

                                         И дождь помчался весело за мною.

 

                                         Куда бежать? Я ж виден за версту,

                                         Меня не спрячут ни овес, ни греча.

                                         А за спиною дождик тук да тук,

                                         И вот рубашка облепила плечи.

 

                                         И — дождь, и — ночь, и — небо все в огне:

                                         То молния пространство ослепила.

                                         Я попросил пристанища — и мне

                                         Свою кровать девчонка уступила.

 

                                         Пришел покой, утих тяжелый гром,

                                         Лишь сонный дождь лениво булькал в лужах...

                                         Заснул я. А назавтра за селом

                                         Два яблока в карманах обнаружил.

 

                                         Не знаю я, что думала она,

                                         Но с той поры, как только гром бабахнет,

                                         Мне та деревня добрая видна

                                         И даль полей антоновками пахнет...

                          Перевод И. Ласкова

        /Песнь о Любви. Любовная лирика народов СССР. Т. II. Москва. 1972. С. 361-362./

 



 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz